铸牢中华民族共同体意识古籍整理出版书系 | 托忒文《西游记》
一部中国史,就是一部各民族交融汇聚成多元一体中华民族的历史,就是各民族共同缔造、发展、巩固统一的伟大祖国的历史。中华文明上下五千年,各民族你中有我、我中有你,共同创造和积累了丰富多彩的历史文化,留下了卷帙浩繁的古籍文献。古籍是中国传统文化的结晶。只有坚持创造性转化、创新性发展,才能“以古人之规矩,开自己之生面”,使其融入社会主义文化强国建设。
《国家民委铸牢中华民族共同体意识古籍整理出版书系》重点出版项目(以下简称“书系”),旨在整理出版一批蕴含丰富民族团结进步思想内涵的古籍精品,为中华民族史研究、构筑中华民族共有精神家园提供更多的一手资料和历史见证,激励各族人民共同团结奋斗、共同繁荣发展。
作为游牧文明与农耕文明具有代表性的两个民族,蒙古族和汉族两个民族在文学领域的交流可谓源远流长。特别是四大名著在蒙古族聚居地区的广泛传播,使蒙汉文学的交流进一步加强。
在蒙古族聚居地区,四大名著以书面形式和口头形式广为传播,主要通过蒙古文译本、口耳相传以及胡尔奇等蒙古族民间说唱艺人传唱演绎的胡仁•乌力格尔等形式代代流传。几百年来,四大名著巨大的艺术感染力历经岁月的淘洗仍然经久不衰,其中的经典人物形象更是在蒙古族中家喻户晓,深深地影响着人们的精神世界。
托忒文《西游记》(3-4卷)
内蒙古自治区少数民族古籍征集研究室
内蒙古大学图书馆
编
出版发行: 民族出版社
版 次: 2023 年10月第1版第1次印刷
开 本: 880毫米X1230毫米
定价: 468.00元
ISBN 978-7-105-17082-1/I·3235(蒙556)
蒙汉文化交往交流交融的一个重要时期是清代。1721年,清代文人阿喇衲蒙译《西游记》,这一创举开辟了蒙汉文学交流的新纪元。到了晚清时期,蒙古族知识分子相继完成了四大名著蒙译。可以说从18世纪开始到民国,四大名著在蒙古族聚居地区的全译、编译、摘译的宏伟工程从未中断过,诸多翻译版本在这一时期问世,掀起了自元代以后蒙汉文学交流的又一个高潮。
随着四大名著等经典作品的传播,蒙古族文学迎来了欣欣向荣的新局面。受章回小说等汉文学的影响,19世纪大文豪尹湛纳希完成了蒙古族文学史上首部历史长篇小说《青史演义》,继而又创作了《一层楼》与《泣红亭》两部姊妹长篇小说。除了长篇小说问世之外,在蒙古族文学史上还出现了散文、格律诗等新体例,极大地丰富了蒙古族文学类型。
托忒文《西游记》(3-4卷)
出版发行: 民族出版社
相比之下,游牧在中亚腹地的卫拉特蒙古接触汉文化要稍晚一些。在12—13世纪,卫拉特蒙古在叶尼塞河上游一带游牧,到了元代,南迁至蒙古高原西部,逐渐强大。他们控制沙漠绿洲、高原牧场以及丝绸之路通往中亚和西亚的贸易要道,在西北地区迅速崛起,成为当时不容小觑的游牧集团,直至18世纪中叶。他们在中世纪西域历史舞台上扮演了重要的角色。1616年,卫拉特蒙古游牧集团在盟主拜巴噶斯汗的率领下皈依黄教格鲁派。1648年,为满足佛教典籍的翻译需求,和硕特部高僧咱雅班第达,在传统的回鹘式蒙古文的基础上创制了托忒蒙古文(以下简称“托忒文”)。
纵观托忒文的发展历程,虽然翻译是托忒文文献形成的最主要原因之一,但我们同样不能忽略转写而成的托忒文典籍。创制托忒文之后,咱雅班第达不仅以托忒文进行翻译,还将已翻译成回鹘式蒙古文的典籍再转写成托忒文。转写是托忒文书籍传播的重要环节之一,对托忒文的发展起到了至关重要的作用。两种蒙古文字之间的转写,推动了不同地区间蒙古族文化的交流,开启了卫拉特人接触其他兄弟民族文化的一扇窗口。而成书于19世纪的托忒文《西游记》(《唐僧喇嘛的故事》)就是其中最具代表性的转写典籍。
托忒文《西游记》(3-4卷)
出版发行: 民族出版社
卫拉特蒙古生活在遥远的西域,由于地理位置偏远,直接接触汉文化的机会较少。但是他们在与漠南蒙古之间的文化交流过程当中间接地接触了四大名著。不言自明,在这种文化交流与接触的背景下,用托忒文转写回鹘式蒙古文典籍成为了四大名著在当地传播的最重要的路径。
浪漫主义是蒙古族古代文学,尤其是民间文学重要的表现手法。从降服莽古斯的英雄史诗到神话传说、民间故事,几乎看不到悲剧性的结局。史诗《江格尔》是蒙古族文学巨著,又是蒙古族浪漫主义文学的鼎盛之作,它的起源和流传均与卫拉特蒙古息息相关。浪漫主义是蒙古族民间文学艺术创作的源泉和灵魂,失去了浪漫主义,蒙古族民间文学也将失去她独特的美学价值和人生观。在四大名著中,《西游记》以浪漫主义手法一举成名,而大唐高僧玄奘前往西天取经途中历经艰难险阻,他渡关隘、穿荒漠、翻雪山、逢贼盗,承受了世人所无法想像的艰辛和生与死的威胁,这一历程与卫拉特蒙古的艺术手法不谋而合,形成合流。
托忒文《西游记》(3-4卷)内文
现藏于内蒙古大学图书馆的清抄本托忒文《西游记》是孤本,仅余3—4卷存世,2020年入选第六批国家珍贵古籍名录。该书是迄今为止在卫拉特蒙古聚居地所发现的唯一一部四大名著的蒙古文珍贵版本,对研究四大名著在西域传播的历史具有重要的学术价值。
托忒文是一种濒危文字,这部托忒文《西游记》的出版,对传承和保护濒危古籍文献,研究中国边疆少数民族传统文化具有很高的参考价值。在托忒文古籍中,译自汉文的文学作品寥寥可数,因此该书的出版也将进一步推动对四大名著传播史的深度研究。 新中国成立以来,党和国家高度重视少数民族古籍工作。自20世纪50年代至今,数以万计的少数民族古籍文献得到了抢救和保护,尤其是改革开放以后,在中共中央《关于整理我国古籍的指示》的指引下,少数民族古籍文献整理出版工作也由此进入了新的阶段。
托忒文《西游记》(3-4卷)内文
2021年8月,中央民族工作会议在北京召开,确立了习近平总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,明确提出要将铸牢中华民族共同体意识作为主线,贯穿民族工作的全过程各方面。而铸牢中华民族共同体意识,构筑中华民族共有精神家园,离不开对我国各民族典籍的研究和传承。这些历史上产生的多民族、多语种典籍,无论是外部形式还是思想内涵,都必将为中华民族共同体研究提供最翔实的史料与论据。托忒文《西游记》被列入国家民委全国少数民族古籍整理研究室策划实施的《国家民委铸牢中华民族共同体意识古籍整理出版书系》,由内蒙古古籍办承担具体工作,是内蒙古古籍工作者们贯彻落实中央民族工作会议精神的有效举措。我们坚信,这必将为中国边疆地区古籍的搜集整理与研究以及各民族交往交流交融做出更多的贡献。
在线购买
文字来源:托忒文《西游记》总序及序言
图片来源:信息中心
批销业务 蒙古文编辑室:☎ 010 - 58130062 蒙古文发行科:☎ 010 - 58130904 电子邮箱:yige@mzpub.com 地址:北京市东城区和平里北街14号