主编张怡荪,原名张煦,著名藏学家、语言文字学家。
1893年(清光绪二十九年)9月1日生于四川省南充市蓬安县金溪镇一个经济富裕的家庭,1983年9月1日逝世于成都。按生前遗嘱,骨灰送回蓬安安葬在他的出生地,金溪镇俞家坝。逝世前为中国人民政治协商会议四川省政协委员,《藏汉大辞典》(以下简称《大辞典》)主编,四川省民族研究所顾问。
张怡荪幼时,就读于家中私塾,学习四书五经。他的祖父旧学基础好,十分重视孙辈读书,每日除讲堂由老师授课外,晚上还亲自讲解一篇文章。张启蒙时,年纪很小,晚上读书常由姐姐帮助点灯。稍长即进入县城、省城读书。1915年(民国4年),于四川省高等学堂毕业后,张渴求到北京深造,但父亲惜财,不愿继续供给学费,经人介绍,到保宁联合中学校当英文教员。靠着自己积蓄的钱,1917年一天,趁天没亮时,背着父亲悄悄给辛勤教育自己的祖父磕了头,离开了家庭,只身到北京以第一名的成绩考入北京大学国文门。学生时,就有《公孙龙子序》等文章发表。从1921年到1935年,先后担任了北京大学、民国大学、北京女子师范大学、清华大学讲师、教授,山东大学教授、中文系主任、校务委员,讲授《国文》、《楚辞》、《韩昌黎文》、《文学专家研究》,开过《文学史》、《古代汉语》、《文字学》、《梵藏修辞学》和《佛典翻译文学》等课程。由于他中国文学功底深厚,思维活跃,又富有幽默感,讲课很受学生欢迎。著名诗人臧克家青年时听过他的课,称赞他《楚辞》讲得好。
解放后,张怡荪出任四川大学教授兼文科研究所所长,继续主编《藏汉大辞典》。1958年,中国科学院四川分院成立后,《藏汉大辞典》划归分院领导,他调分院。在分院党委支持下,张率领《藏汉大辞典》编纂组,前往拉萨,深入群众,采集口语资料。张时已65岁,途经西安时,西藏一位负责同志担心他年龄大,体力不支,难以适应高寒地区的气候,执意劝他返回成都。张却说;“感谢党对我的关怀,但编成《藏汉大辞典》是我多年的夙愿。此次受分院之命,一定要去拉萨完成《藏汉大辞典》的编纂任务”。几经磋商,拗不过他的执着,这位领导同意他去了。在西藏,各方面给编纂《藏汉大辞典》提供了有利的条件,藏族著名的诗人江金·索朗杰布和著名的老学者洛桑图旺、洛桑多吉热情赞助,积极参加工作。张十分兴奋,在与编纂组副主编祝维翰商量后,决定改弦易辙,打破原稿规模,扩大收词范围,走综合双解的道路。由于工程浩大,他在拉萨一直住到1962年才回成都。拉萨气候恶劣,饮食不便,他并不在意。1959年12月22日,他有一首诗写道,“朝捧稀糜晚酪浆,强因文字付平章,千山寒雪侵虚室,一片晴云走大荒。楼阁罗香擎易举,日星悬照傍偏长,史仓不见通弥(西藏苍颉)去,觅取邗沟愧对忙。”工作中他仔细审阅每一个词条,一丝不苟。他常说:“辞典就是老师”,编纂者“要以严肃认真的态度对待工作”。
1963年《藏汉大辞典》归省民委领导,他随之调入四川民族研究所。1964年《藏汉大辞典》初稿终于编成,张怡荪和祝维翰两人亲自送中央领导和同行专家审查,各有关方面给了充分肯定。国家民委在《关于〈藏汉大辞典〉出版问题座谈纪要》中对大辞典评价指出,《藏汉大辞典》收词相当丰富,解释比较详细,它已经超过了现有藏文辞典水平,有出版价值。当即拨款5万元,由北京民族出版社出版试印试用本。可是,“文化大革命”中,《藏汉大辞典》变成了“大毒草”受批判,张也被冠以“反动学术权威”而受到冲击。但他没有动摇,多次写信给有关单位和领导。1977年,他给邓小平,方毅写信,提出恢复《藏汉大辞典》编纂工作的要求,邓小平、方毅和乌兰夫亲自作了批示。中共中央统战部和国家出版局,根据批示召开了恢复《藏汉大辞典》编纂工作的会议,正式下达了文件。乌兰夫在接见四川省民委主任扎西泽仁时说:感谢张怡荪先生为藏汉人民做了一件大事。国家民委和国家出版局的萨空了、许力以,在成都召开的座谈会上,也向张怡荪表示感谢和祝贺。《藏汉大辞典》编纂工作恢复以后,急需专家,但长期同他合作的副主编祝维翰因“文革”被安上的莫须有的罪名,仍在农村劳动。经多方联系方借到成都工作,可是因问题没落实,一家生活十分困难,张不仅给房居住,而且用自己的工资每月给祝补助20元。1978年编纂工作上马,他亲自抓编务。1979年《藏汉大辞典》终于出版了征求意见稿。1981年,张把自己珍藏的两部《甘珠尔》和一部《丹珠尔》、几百包藏文书籍捐给了四川省民族研究所,并要家属在他身后,把他积累的藏文书籍全部捐赠四川民族研究所,供后继者使用,希望后继者全面打开西藏文化的宝库。这年他在接见记者时风趣地说,自己是“二八佳人”。“二八是指自己年龄已经88岁,佳人是指自己锲而不舍,始终傲这项工作。”他在回顾了《藏汉大辞典》五十年的编纂历史说:“只有在在共产党领导的社会主义国家,才能使自己为实现沟通汉藏文化作出一点微薄的贡献,也只有在粉碎“四人帮”后,才能实现自己的夙愿。”
1985年,《藏汉大辞典》由民族出版社正式出版发行。
中国第一部兼有藏文字典和藏学百科全书性质的综合性藏汉双解大型工具书。
这部辞典收词5.3万余条,以一般词语为主,分基本词和合成词两大类。专科术语包括传统的大五明(工艺、医药、语言文字、因明、佛学)、小五明(韵律、诗学、藻词、戏曲、星象)和文学、历史、地理等门类。此外,还收有旧时公文、封建法典、藏区风俗、农牧生产、器用服饰、赋税差徭等方面的用语,并收录了一部分方言词汇和新词术语。汉文释文采用现代书面语佛学和因明术语基本上保留了传统的译法。书后附有《动词变化表》、《干支次序表》、《藏族历史年表》以及反映藏族文化特点的彩色图片百余幅。